15:36 24/08/2006 corby town northamptonshire england -----------------------------------------------------
---
northern Illinois
8/24/2006 4:45pm
central time
---
cobar N.S.W.A ustralia
25/08/2006
---
おお(・∀・)手紙ありがとな。
意味わかんないけどpД^
また返事くれよな。
雑ロより なな
---
and more non-boxes from NC usa.. where we love bikinis
Found by Sera at 2:00 pm
Babelfish translation:
(∀) there to be a letter with. However there is no semantic わ can, the p Д ^ and the reply to give. From careless ロ
2 件のコメント:
Thanks for your letter, but I don't understand the meaning. Send me another reply, okay?
(From) Zatsuguchi
I'm not sure about the surname...never heard of it before. Maybe it's a given name, but I don't know how to pronounce it.
The first two lines say:
"I've gotten used to living in Tokyo, but all of a sudden miss my hometown"
The second two are a bit above me, but I think the third line has to do with thinking about being far away (or what is far away).
The last line, sou yuu mono, means "that kind of thing," but it's kind of a question, like, "is that the kind of thing?"
コメントを投稿